Использование апостиля при переводе документов требуется не всегда. Но обязательно в следующих случаях:
1) перевод частных документов, среди которых:
— документы, связанные с получением образования — это дипломы школ и всех среднеобразовательных учреждений, а также справки к ним и сертификаты о прохождении учебных курсов, включая выписки из архивов;
— справка об отсутствии у владельца бумаг судимости;
— медицинское заключение;
— миграционные документы: регистрация и проживание, право пребывания в другой стране/регионе;
— справки из ЗАГСа, связанные с рождением гражданина и/или его детей, бракосочетанием и его расторжением;
— справки, оформленные у нотариуса (например, доверенности).
2) перевод юридических документов, к которым относятся:
— уставы организаций;
— прочие документы, характеризующие деятельность юридических лиц.
В документах, удостоверяющих личность (например, паспорте или военном билете), проставление апостиля запрещено. Также штамп не проставляется в таможенных или коммерческих бумагах.
К апостилю предъявляются строгие требования. Если он будет не соответствовать принятым международным стандартам, документ с апостилем может быть признан нелегальным.
Услуга проставления апостиля — платная, стоимость связана с уплатой госпошлины. Для получения услуги по проставлению апостиля при переводе документов с английского языка или на английский обращайтесь в агентство переводов LingProf.