м. Рижская, пр-кт Мира, 75, стр. 1
м. Жулебино, Хвалынский бул., 2
Online: 24/7

+7 (499) 499-49-56
Обратный звонок
info@lingprof.ru

м. Рижская, пр-кт Мира, 75, стр. 1
м. Жулебино, Хвалынский бул., 2
Пн-Пт: 10:00 - 18:00, Online: 24/7

Перевод и заверение документов для международного арбитража: что важно знать

Международный арбитраж — это процесс разрешения споров между компаниями или физическими лицами из разных стран без обращения в государственные суды. Он часто используется в бизнесе, когда участники сделки находятся в разных юрисдикциях и хотят избежать судебной волокиты. Однако для участия в арбитраже нужно правильно подготовить все документы. И здесь на первый план выходит качественный перевод с нотариальным заверением.

В этой статье расскажем простым языком, зачем нужен перевод для международного арбитража, какие документы подлежат переводу, как проходит заверение, и почему важно обратиться к профессионалам.

Что такое международный арбитраж?

Простой пример: российская компания заключила контракт с партнёром из Франции. Возникает спор — например, о сроках поставки или оплате. Вместо обращения в российский или французский суд, стороны обращаются в арбитраж — нейтральную площадку (например, ICC, LCIA, Стокгольмский арбитраж). Там рассматриваются дела по международному праву, и решения арбитража часто признаются в разных странах.

Для участия в арбитраже обе стороны обязаны предоставить юридически значимые документы, а значит, переведённые и заверенные надлежащим образом.

Какие документы требуют перевода?

Перечень может отличаться в зависимости от дела, но чаще всего требуется перевод следующих документов:

  • Контракты и соглашения между сторонами;
  • Переписка (в том числе электронная) и протоколы встреч;
  • Финансовые отчёты, счета, акты выполненных работ;
  • Уставные документы компаний;
  • Документы, подтверждающие полномочия представителей;
  • Свидетельские показания, заключения экспертов, аналитика;
  • Судебные иски и заявления;
  • Ранее вынесенные решения, постановления.

Важно: если оригинал документа составлен не на языке арбитража, требуется официальный перевод, а иногда — нотариальное заверение или апостиль.

Чем отличается простой перевод от нотариального?

Простой перевод может быть сделан любым квалифицированным переводчиком, но в международном арбитраже этого часто недостаточно. Там важна доказательная сила и точность, поэтому требуются нотариально заверенные переводы.

Нотариальное заверение — это подтверждение подлинности подписи переводчика, который берёт на себя ответственность за правильность перевода. Таким образом, нотариус не проверяет сам перевод, он лишь удостоверяет, что подпись принадлежит переводчику, и что тот квалифицирован.

А если документы нужно подать в разные страны?

В таком случае могут понадобиться дополнительные процедуры, например:

  • Апостиль — упрощённая форма легализации документа для стран, подписавших Гаагскую конвенцию;
  • Консульская легализация — если страна не входит в Гаагскую конвенцию.

В LingProf мы знаем все нюансы таких ситуаций и подскажем, как правильно оформить документы в зависимости от страны подачи и требований арбитражного органа.

Почему нельзя доверять случайным переводчикам?

На первый взгляд может показаться, что перевод контракта — это дело техники. Но на деле в юридических документах важна каждая запятая. Одно неверно переведённое слово может:

  • Изменить суть договора;
  • Привести к признанию документа недействительным;
  • Привести к проигрышу дела.

Кроме того, в международном арбитраже перевод должен быть официальным, то есть соответствовать требованиям конкретной арбитражной институции. В LingProf мы сталкивались с ситуациями, когда клиенты приносили переводы от «фрилансеров» — и им приходилось всё переделывать, теряя время и деньги.

Как проходит процесс перевода и заверения?

  1. Вы передаёте документы — в бумажном виде или в сканах;
  2. Мы оцениваем объём и сложность перевода;
  3. Работают профессиональные переводчики с юридическим образованием;
  4. Готовый перевод проходит внутреннюю проверку редактора;
  5. Производится нотариальное заверение;
  6. По необходимости — ставится апостиль или проходит консульская легализация.

Обычно срок выполнения — от одного дня, в зависимости от объёма. Мы всегда стараемся работать быстро, но не в ущерб качеству.

Особенности перевода в арбитражных делах

  • Язык перевода должен соответствовать языку арбитража (чаще всего это английский, реже — французский, испанский, немецкий).
  • Стиль перевода должен быть строгим, официальным, юридически корректным.
  • Переводчик должен понимать юридическую логику документа, а не просто переводить слова.
  • Важно учитывать терминологию конкретной страны, особенно если речь идёт о национальном законодательстве.

Можно ли сделать перевод заранее, до подачи документов?

Это даже рекомендуется, чтобы избежать задержек в арбитраже. Также это удобно, если вы заранее знаете, что в случае конфликта придётся обращаться в арбитраж. Подготовленные и правильно переведённые документы — это ваша подстраховка и уважение к процессу.

Почему стоит обратиться именно в LingProf?

  • У нас работают переводчики с опытом юридической работы;
  • Мы знаем требования разных арбитражных судов и стран;
  • Работаем с нотариусами и консульствами;
  • Строго соблюдаем сроки;
  • Гарантируем конфиденциальность и юридическую точность.

Мы берём на себя всю бюрократию, чтобы вы могли сосредоточиться на главном — защите своих интересов в арбитраже.

Международный арбитраж — это серьёзная юридическая процедура, где важна каждая деталь. Качественный и правильно оформленный перевод — это не формальность, а ваша защита. Не стоит рисковать — лучше сразу доверить это дело профессионалам.

Обратитесь в LingProf, если вам нужен перевод и заверение документов для международного арбитража. Мы работаем быстро, чётко и с полной ответственностью.

Получите расчет стоимости перевода через 5 мин.

Быстрая оценка и заказ услуги Online 24/7

Оставьте заявку на перевод текста и узнайте стоимость

Оставьте Ваш номер — мы Вам перезвоним!


Укажите номер заказа, введите сумму и оплатите

Номер заказа можно уточнить у Вашего менеджера