Сегодня всё больше людей задумываются о вложениях за границей. Кто-то покупает недвижимость в Турции, кто-то открывает бизнес в ОАЭ, кто-то переводит деньги в европейские фонды. Но мало кто из начинающих инвесторов задумывается, что важным этапом на этом пути становится перевод документов. И не просто перевод — а нотариально заверенный.
Давайте разберёмся, зачем вообще нужен такой перевод и почему без него ваши инвестиции могут «зависнуть» на ровном месте.
Что такое нотариальный перевод?
Проще говоря, это перевод документа, который затем заверяется у нотариуса. Сперва перевод делает профессиональный переводчик (часто имеющий соответствующую аккредитацию), затем нотариус проверяет, что перевод выполнен правильно, и ставит свою печать. Это подтверждает, что документ подлинный, а перевод — точный.
Нотариус не несёт ответственность за сам перевод, но подтверждает личность переводчика и его подпись. Всё официально и с печатями. Именно такие переводы чаще всего принимают в госорганах, судах, банках и международных организациях.
Зачем он нужен для иностранных инвестиций?
1. Без него документы не примут
Представим ситуацию: вы решили купить квартиру в Испании. Подготовили справку о доходах, свидетельство о браке, банковские выписки. Но местный нотариус или юрист говорит: «Нужны переводы, и только нотариальные». Без них — ни шагу дальше. Деньги есть, желание есть, но процесс встал.
2. Банки за границей требуют нотариальные переводы
Допустим, вы открываете счёт в иностранном банке для перевода средств. Они запрашивают документы, подтверждающие происхождение денег, налоговую историю, личные данные. И снова — не просто перевод, а с нотариальным заверением. Особенно в странах ЕС и США, где очень строго относятся к проверке документов.
3. Для регистрации бизнеса за границей
Хотите открыть компанию в Дубае, на Кипре или в Чехии? Придётся собрать пакет документов: устав, паспорт, справку о несудимости и многое другое. И вот тут возникает главный момент: без нотариально заверенного перевода весь этот пакет будет просто бумажкой, не имеющей юридической силы.
4. Для работы с юристами, государством и судами
Если вы вдруг столкнулись с юридическими вопросами — например, решили подать иск за рубежом или участвовать в международном арбитраже — всё, что вы предоставите, должно быть официально переведено и заверено. Любой серьёзный юрист вам это скажет первым делом.
5. Чтобы избежать подозрений в отмывании денег
Мир давно борется с отмыванием средств. Когда вы переводите крупные суммы за границу, особенно в виде инвестиций, вы автоматически попадаете в зону пристального внимания банков, налоговых и других структур. Один из способов подтвердить чистоту своих намерений — предоставить документы с нотариальным переводом.
Это снимает вопросы, повышает доверие и ускоряет проверку.
Почему просто перевод недостаточен?
Потому что «просто перевод» может сделать кто угодно, хоть сосед с Google Translate. И в большинстве стран такой документ не имеет никакой силы. Он не может быть приложен к договору, подан в суд или в госорган. Он даже не воспринимается как официальный.
А нотариальный перевод — это уже документ, который можно использовать наравне с оригиналом.
А если я вложился через посредников?
Часто люди думают: «Ну у меня же есть агентство, которое всё делает за меня». Это хорошо. Но даже самые надёжные посредники всё равно попросят у вас нотариальные переводы, чтобы дальше продвигать ваш процесс. Особенно если инвестиции крупные.
И да — грамотные посредники работают только с официальными бюро переводов, а не с «друзьями переводчиками».
Какие документы чаще всего переводят для инвестиций?
Вот небольшой список (он может отличаться в зависимости от страны и целей):
- Паспорт (разворот с фото)
- Свидетельства (о рождении, браке, разводе)
- Справка о доходах или налоговая декларация
- Выписка из банка
- Договор аренды или купли-продажи
- Уставные документы компаний
- Доверенности
- Судебные решения
- Апостили и легализации
- Справка о несудимости
Кто может сделать такой перевод?
Только профессиональные переводчики, сотрудничающие с нотариусами. Самостоятельно такой перевод не заверить, как бы вы ни старались.
Компания LingProf уже много лет занимается нотариальными переводами документов для инвестиций, иммиграции, бизнеса и личных целей. У нас работают дипломированные переводчики, которые быстро и грамотно подготовят документы, а наш нотариус всё официально заверит.
Мы также подскажем, какие документы вам нужны именно в вашем случае и в какую инстанцию их подавать.
Что будет, если сделать перевод неправильно?
- Документ не примут.
- Потратите время и деньги на переделку.
- Возможны проблемы с банком, юристами или государственными органами.
- Риск отказа в регистрации бизнеса или в открытии счёта.
- Потеря доверия со стороны партнёров.
Кстати, бывают случаи, когда из-за неправильно переведённой фразы человеку отказывали в выдаче визы инвестора. А всё потому, что слово в справке звучало двусмысленно.
И ещё один важный момент
Разные страны требуют разные форматы перевода. Где-то — апостиль, где-то — консульская легализация. Где-то нотариус принимает только перевод с присяжным переводчиком, а где-то — только печати страны происхождения. Всё это мы учитываем в LingProf, потому что работаем с международными стандартами.
Подведём итог
Если вы планируете любые инвестиции за границей — в недвижимость, бизнес, фонды, недвижимость — вам обязательно потребуется нотариальный перевод документов. Это не просто формальность — это часть международного правового процесса. От правильности перевода может зависеть судьба вашего проекта и ваших денег.
Не рискуйте — доверьте это профессионалам.
В компании LingProf вы получите грамотный, точный и юридически корректный перевод с нотариальным заверением. Быстро, надёжно и по всем правилам.
📩 Обратитесь к нам за консультацией — расскажем, что и как нужно именно в вашем случае.