Решив трудоустроиться в иностранную компанию, претендент на должность должен учесть, что на собеседовании потенциальный работодатель может затребовать перевод резюме, как правило требуется перевод резюме на английский язык. И здесь крайне важно позаботиться о том, чтобы он был сделан максимально качественно. Ведь с его помощью можно наглядно продемонстрировать работодателю, насколько профессиональны и безукоризненны рабочие качества претендента.
Качественный перевод резюме отвечает следующим основополагающим факторам:
Строгое соблюдение грамотности языка;
Максимально точная передача информации.
По мнению специалистов, второй фактор в некоторых случаях не имеет большого значения, а потому им можно пренебречь. В качестве примера: претендент решает трудоустроиться в чешскую компанию. Для этого ему требуется резюме, переведенное на английский. Однако и здесь может возникнуть проблема – нет никакой уверенности, что сотрудник компании, который проводит собеседование, не окажется, например, американцем или британцем.
Это достаточно кропотливая работа, которая требует скрупулезности и большого опыта. Для перевода привлекают двух специалистов – профессионального переводчика и редактора, являющихся носителями языка. Переводчик обеспечивает безупречную грамотность языка. Второй специалист занимается редактированием переведенного документа, а также решает возможные трудности, которые могут возникнуть в процессе. Например, необходимость адаптировать текст под культурные характеристики или оформить документ по правилам, которые действуют в целевом государстве.
Сколько стоит качественный перевод резюме
Стоимость рассчитывается индивидуально и зависит от многих факторов. Однако тут стоит понимать, что работа профессиональных зарубежных специалистов дороже, чем перевод, заказанный у квалифицированных отечественных переводчиков. И это, конечно же, не может не отражаться на окончательной цене. При этом, если претендент задался целью получить должность в выбранной компании, то лучше в этом случае не экономить.
Тем не менее, важно учесть, что перевод резюме – это своего рода дополнительная инвестиция, которая приближает к цели получить желаемую должность. Ведь даже самый дорогой и опытный переводчик не сможет полностью обеспечить результат, соответствующий уровню носителя.