Сегодняшний научный мир не знает границ. Исследователи со всего света публикуют статьи, участвуют в международных конференциях, подают заявки на гранты, работают над совместными проектами. Но для того чтобы их работу признали и приняли за рубежом, нередко требуется не просто перевод научных документов, а именно нотариальный перевод. Что это такое, зачем он нужен и как он помогает учёным — рассказываем простым языком.
Что такое нотариальный перевод?
Нотариальный перевод — это официально заверенный перевод документа. Сначала перевод делает профессиональный переводчик, потом нотариус удостоверяет подпись этого переводчика. Это значит, что документ становится юридически значимым и его можно использовать в официальных инстанциях: в вузах, редакциях научных журналов, международных организациях и т. д.
В научной сфере это особенно важно. Почему? Потому что международное научное сообщество требует не просто словесной точности, а ещё и доказательств подлинности информации. А нотариальное заверение как раз и даёт такую гарантию.
Когда нужен нотариальный перевод в науке?
Вот самые частые случаи, когда учёным приходится заказывать нотариальный перевод:
- Публикация статьи в международном журнале. Некоторые журналы просят предоставить перевод диплома, ученой степени, рекомендательных писем или сопроводительных документов, и он должен быть официально заверен.
- Участие в конференциях за рубежом. Заявки, тезисы, подтверждения учёной степени и стажа — всё это может потребовать нотариального перевода.
- Подача на международные гранты. Финансовые фонды и научные организации за границей требуют документы, подтверждающие квалификацию исследователя.
- Переезд в зарубежный университет или научный центр. Тут точно не обойтись без перевода дипломов, сертификатов, рекомендательных писем, и многие из них нужно не просто перевести, а и нотариально заверить.
- Регистрация патентов, научных разработок и изобретений. В этом случае очень часто требуется нотариальный перевод заявок и сопутствующих бумаг.
Почему просто перевода недостаточно?
Допустим, вы сами хорошо знаете английский и перевели свою статью или сопроводительные документы. Но для серьёзных структур — будь то редакция журнала, комиссия по грантам или патентное бюро — этого недостаточно. Они не знают, кто вы такой и насколько честно вы перевели текст. Нотариальный перевод — это доверие. Это официальный документ, который показывает: «да, этот текст переведён профессионально, и нотариус это подтвердил».
Пример из жизни
Представим: молодой учёный из Москвы подаёт заявку в европейский научный журнал. Ему нужно приложить:
- Переведённый список публикаций;
- Сертификат об окончании аспирантуры;
- Рекомендации от научного руководителя.
Простой перевод не подойдёт. Редакция попросит нотариальное подтверждение, чтобы исключить любые сомнения в подлинности документов. Если учёный заранее не оформит нотариальный перевод — его заявку отклонят или задержат на неопределённое время. Это обидно, ведь вопрос может быть только в бумажках.
Какие документы чаще всего переводятся для науки?
Вот список самых популярных документов, которые мы в LingProf переводим и заверяем для научной сферы:
- Дипломы и приложения;
- Сертификаты и грамоты;
- Рекомендательные письма;
- Рефераты и аннотации к диссертациям;
- Патентные заявки;
- Справки об опыте работы в вузах и научных центрах;
- Уставные документы научных организаций (при подаче на коллективные гранты).
А если текст сам научный?
Это важный момент. Научные тексты часто содержат терминологию, аббревиатуры, ссылки на методики. Здесь важно не просто перевести дословно, а понять суть и передать её на другом языке. В LingProf работают переводчики, которые имеют опыт именно в научных темах: биология, медицина, техника, физика, социология — всё это не ново для нашей команды. А нотариус в свою очередь заверяет, что перевод сделан профессионалом.
Как проходит процесс нотариального перевода?
Обычно это занимает от 1 до 3 рабочих дней. Вот как всё происходит:
- Вы приносите или отправляете сканы документов.
- Мы готовим перевод — внимательно, с учётом всех терминов и формальностей.
- Перевод отправляется нотариусу.
- Вы получаете готовый комплект: оригинал, перевод, нотариальное заверение.
Если нужно срочно — мы всегда стараемся идти навстречу. Бывает, что весь процесс укладывается в 1 день.
Что будет, если не сделать нотариальный перевод?
- Вашу статью могут не принять к публикации;
- Вы рискуете упустить дедлайн на подачу заявки;
- Вас могут не допустить к конференции или к защите;
- Появятся лишние затраты и потери времени на повторное оформление бумаг.
Как говорится, семь раз отмерь — один раз заверь.
Почему лучше обратиться в LingProf?
В нашей компании работают не просто переводчики, а специалисты по научным переводам. Мы знаем, как выглядят требования журналов, какие формулировки уместны, где может придраться редактор. А ещё — мы экономим ваше время: переводим, заверяем и доставляем документы точно в срок.
Мы работаем аккуратно, быстро и профессионально. С нами вы можете быть уверены, что все научные документы будут переведены без искажений и примут за рубежом без лишних вопросов.
Обратитесь к нам
Если вы готовите научную публикацию, собираетесь на конференцию или участвуете в международном проекте — не рискуйте. Лучше сразу сделать всё правильно. Обратитесь в LingProf — мы поможем с нотариальным переводом быстро, точно и без лишней суеты.
Готовы помочь вашему научному успеху стать международным!