Когда вы планируете работать, учиться, заключать брак или оформлять документы за границей, вам, скорее всего, придётся столкнуться с понятием консульской легализации. Это не самое простое слово, но если объяснить по-человечески — это способ, которым подтверждают подлинность официального документа, чтобы он имел юридическую силу в другой стране. А вот нотариальный перевод — это один из обязательных этапов на этом пути. Давайте разберёмся, что к чему.
Что такое консульская легализация?
Консульская легализация — это официальный процесс подтверждения подлинности подписи, печати и статуса лица, подписавшего документ, для того чтобы он был принят государственными учреждениями другой страны.
Проще говоря, допустим, вы берёте свой российский документ — например, свидетельство о рождении, и хотите использовать его в другой стране. Вот так просто взять и показать — не получится. Зарубежные органы не знают, как выглядит подлинный документ из России, кто его подписал и можно ли доверять этой подписи. Поэтому они требуют, чтобы вы подтвердили этот документ у ряда российских инстанций, а в финале — в консульстве страны, где вы будете использовать этот документ. Это и есть консульская легализация.
В каких случаях она нужна?
Консульская легализация требуется, если страна, в которую вы собираетесь, не входит в Гаагскую конвенцию 1961 года, где используется более простой способ — апостиль. К странам, где чаще всего требуется консульская легализация, относятся, например:
- Объединённые Арабские Эмираты (ОАЭ)
- Китай
- Катар
- Египет
- Саудовская Аравия
- Вьетнам
- Иордания
- Куба
- Ирак и другие
Если же вы едете, скажем, в Испанию, Францию или Германию — там достаточно поставить апостиль. Но если цель — арабские страны или часть Азии — придётся идти через консульскую легализацию.
Этапы консульской легализации документов
Процесс состоит из нескольких шагов. Всё нужно делать строго по порядку:
- Нотариальное удостоверение документа или его копии
- Нотариальный перевод на нужный язык (чаще всего — английский, арабский или китайский)
- Удостоверение в Министерстве юстиции РФ
- Заверение в МИД РФ
- Заверение в консульстве страны, куда вы направляетесь
Каждый этап подтверждает законность предыдущего. Только пройдя их все, вы получите на руках легализованный документ, который примут за границей.
Что такое нотариальный перевод и почему он обязателен?
Простой перевод — это ещё не документ. Чтобы переведённый текст имел юридическую силу, его нужно заверить у нотариуса. Именно поэтому используется нотариальный перевод — это когда профессиональный переводчик переводит документ, а нотариус заверяет подлинность подписи переводчика. Важно понимать: нотариус не проверяет точность перевода, он просто подтверждает, что перевод действительно выполнил конкретный переводчик.
Этот этап нужен, потому что иностранное консульство работает только с заверенными документами. То есть, если вы принесёте туда обычный перевод без нотариуса — его не примут.
Пример из жизни
Представьте, что вы устраиваетесь на работу в Дубае и вам нужно предоставить диплом. Вы приносите его в бюро переводов — там его переводят, затем нотариус заверяет подпись переводчика. После этого документ идёт в Минюст, затем в МИД, и только после этого — в консульство ОАЭ. И только после всего этого вы можете показать его работодателю — и он примет его как официальный.
Почему это сложно сделать самому?
Кажется, что ничего особенного — пройди пять шагов и готово. Но на практике возникают сложности:
- Очереди в министерствах
- Несоответствие формулировок
- Неверный порядок оформления
- Ошибки в переводе (особенно на арабский язык)
- Разные требования в разных консульствах
Из-за этого процесс может затянуться на недели или даже месяцы. А иногда документы и вовсе возвращают обратно без объяснения причин.
Как мы в LingProf помогаем клиентам
Мы в LingProf давно занимаемся нотариальными переводами и легализацией документов для разных стран. Мы точно знаем, какие требования предъявляют консульства, и берём на себя все хлопоты. Наша задача — сделать так, чтобы вы получили правильно оформленные документы в кратчайшие сроки.
У нас вы можете:
- Перевести документы с нотариальным заверением на арабский, китайский, английский и другие языки
- Получить консультацию по требованиям конкретного консульства
- Заказать полную консульскую легализацию «под ключ»
- Получить готовые документы — в срок, без нервов и поездок по инстанциям
Что важно знать перед подачей на легализацию?
Вот несколько советов, которые помогут сэкономить время и избежать ошибок:
- Проверьте страну назначения — возможно, достаточно апостиля
- Подготовьте оригиналы документов заранее — многие инстанции требуют именно оригиналы, а не копии
- Не делайте перевод самостоятельно — он будет недействителен без нотариального заверения
- Сохраняйте все квитанции и копии — иногда документы теряются, особенно при пересылке между ведомствами
Консульская легализация — это непростой, но важный процесс, если вы хотите использовать российские документы за границей. Без нотариального перевода обойтись не получится — он является обязательной частью оформления. Чтобы не терять время, силы и нервы, лучше доверить это профессионалам.